Johannes 16:11

SVEn van oordeel, omdat de overste dezer wereld geoordeeld is.
Steph περι δε κρισεως οτι ο αρχων του κοσμου τουτου κεκριται
Trans.

peri de kriseōs oti o archōn tou kosmou toutou kekritai


Alex περι δε κρισεως οτι ο αρχων του κοσμου τουτου κεκριται
ASVof judgment, because the prince of this world hath been judged.
BEOf being judged, because the ruler of this world has been judged.
Byz περι δε κρισεως οτι ο αρχων του κοσμου τουτου κεκριται
Darbyof judgment, because the ruler of this world is judged.
ELB05von Gericht aber, weil der Fürst dieser Welt gerichtet ist.
LSGle jugement, parce que le prince de ce monde est jugé.
Peshܥܠ ܕܝܢܐ ܕܝܢ ܕܐܪܟܘܢܐ ܕܥܠܡܐ ܗܢܐ ܕܝܢ ܗܘ ܀
Schvon Gericht, weil der Fürst dieser Welt gerichtet ist.
WebOf judgment, because the prince of this world is judged.
Weym of judgement, because the Prince of this world is under sentence.

Vertalingen op andere websites


Livius Onderwijs